한국야생식물연구회

야생화 Q&A

HOME>식물방>야생화 Q&A

개불알풀...일본식 표기?????

페이지 정보

작성자 박소향 댓글 9건 조회 376회 작성일 07-02-26 14:02

본문

그래서 봄까치꽃으로 부르자 던데... 

댓글목록

우정호님의 댓글

우정호 작성일

  봄까치꽃도 좋긴 한데 이 친구 봄에만 피는 친구가 아니라서...

박소향님의 댓글

박소향 작성일

  그럼 일본식 표기라는건요? 저두 알고는 있지만 그냥 개불알풀로 얘기하거든요.
근데 일본식 표기라 해서.. 

이상민님의 댓글

이상민 작성일

  방금 야후 제팬을 검색 해 봤는데, 일본명이 大犬の陰嚢로서 그대로 우리말로 번역하니, 큰개불알풀이 되네요..^^, 봄까치꽃이란 말은 들녘에서 봄일찍 펴서 봄의 전령이란 뜻으로 붙이게 된것 같습니다..  원래, 귀화식물이니 우리 고유의 이름은 없다고 볼 수 있습니다. 

이상민님의 댓글

이상민 작성일

  위는 큰개불알풀 설명이고, 개불알풀은 犬の陰嚢이 되겠죠..^^, 식물의 아주 중요한 특징을 보고서 이름을 지은 것인데... 열매의 모양만 보면, 개불알풀이 더 어울릴듯 하네요..
영명은 Birdeye Speedwell(새눈같은 꼬리풀) 입니다.. 서양인들은 생장속도에 촛점을 두어 작명을 했네요..

박소향님의 댓글

박소향 작성일

  아~ 네.. 의문이 속시원히 풀렸네요... 감사합니다.

장재우님의 댓글

장재우 작성일

  일본식 표기 라기보다는 일본에서 처음 이름을 붙였다라고 해야 할것 같지요?.사실은 복수초도 일본에서 처음 이름을 붙었다니, 이미잘 알려진 이름은 신중을 기해야 돼지 않을까요?, 일본에서 처음 이름을 붙인것은 헤아릴수 없이 많다 들었읍니다.

우정호님의 댓글

우정호 작성일

  처음 학명을 달때 일본인 학자가 달았기에 일본이름을 따서 만든 식물 이름이 정말 많습니다. 거의 대부분이라고 해도 될 정도입니다. 우리나라 특산식물도 일본나라가 들어가는 친구도 많지요

이길영님의 댓글

이길영 작성일

  개불알풀류가 일본식 이름이라니 기분은 좀 찜찜합니다만 알고보면 일본에서 처음 명명된 이름을 그대로 번역해서 우리 이름으로 쓰는 경우는 참으로 많지요.우리가 일본이라면 조건반사적으로 알레르기(이것도 독일식 발음이고 영어로 발음하면 '알러지'지요?) 증상을 일으키는데 받아들일만한 건 받아들여도 상관없지 않을까요? 개불알풀의 경우 봄까치깨라는 이름이 정답긴 하지만 일본에서 붙인 이름이 특성을 잘 나타내고 있는 것 같아 조금 게면쩍다는 분도 있지만 괜찮지 않을런지요? 물론 우리에게 잘 맞는 좋은 이름이 있다면 따르는 것이 좋겠지요.

김종건님의 댓글

김종건 작성일

  앞으로는 작명할 때 우리말을 잘 하는 분들의 조언을 들을 필요가 있겠습니다.